| |
Kratka
vsebina:
Velika stara hiša. Skromno opremljena soba. Stara
ženska in star moški, bolj revna in betežna kot
ne. Nekoč sta bila poročena, zdaj sta že vrsto
let ločena. A še vedno bivata v isti hiši. In
sta na nek nenavaden način še vedno odvisna drug
od drugega. Svoje dneve preživljata med vživljanjem
v mehiške nadaljevanke in obujanjem spominov na
pretekle čase; na čase, ko je vladal v državi
komunistični režim. Toda mejo med resničnostjo
in fikcijo pri tem sprotno in spretno zabrisujeta
…
Zgodba in ozadje
(povzeto iz gledališkega lista):
Zenta in Herman živita v veliki hiši v centru
mesta. Njuno hermetično predvidljivo življenje
ureja politika prek telefona in plavih kuvert
in tako prevladuje nad vsemi nivoji njunega življenja
in duha. Živita v kaosu, v katerem se rojevajo,
delujejo in razgrajajo najnižje podrazumske sile,
najbolj materialne, zlonosne in zaslepljene. Ostala
sta brez vere. Izgubila sta dušo. Pozabila na
luno. Živita iz dneva v dan. Brezbarvno, brez
razloga. Duhovno in metafizično sta pohabljena,
invalidna. Politika si je podvrgla njuno znanje
in ustvarjalnost, pomendrala je njune osnovne
človeške dejavnosti in ju spravila ob razum, kar
pa ostaja od njiju, uporablja kot svoje sredstvo.
Ni več ideologije, ni več filozofije, ne umetnosti
in znanosti. Ni metafizike. Nasilje, ki ga izvajata
drug nad drugim, je samo na sebi znak njunega
razpadanja. Usmiljenje in ljubezen sta razvrednotena.
Utopije so razkrinkane, zlo je ugotovljeno. Politika
ju povezuje v skupni tesnobi, ki je edini temelj
njune eksistencialne in metafizične skupnosti.
Televizija in njeni retuširani junaki nastopajo
kot dramatično, tragično razvedrilo, kot okrutna
zabava, ki se ji predajata, ne da bi še zares
verjela vanjo. Mislita, da je televizija edino,
kar jima kljub vsemu še omogoča, da živita. V
resnici pa umirata od televizije. Obsedena sta
s televizijo in politiko. Televizija je skupaj
s politiko njun novi opij, njun ideal, raj. Zenta
in Herman nimata žive filozofije, ki bi ju lahko
zbudila. Revolucionarnega privida si v bistvu
sploh ne želita. Na volitve ne hodita več. Svoj
nagon sproščata ob domačem ljubljenčku in televiziji.
Država je njuno hišo, njun raj, spremenila v ogromen
stroj, ki ju melje pod sabo.
Njuna zavest se bo prej ali slej prebudila in
znova porodila vprašanji "zakaj" in "čemu". Spraševanje
je že začetek odgovora. Razmišljanje prinaša potrebo,
da bi šla še dlje, da bi se še globlje potopila
v skrivnost, k njenemu izviru. Brez končnega cilja
se ne bosta mogla zadovoljiti s svojo individualno
usodo. Verjeti morata v prihodnost. Politika ni
zmogla popolnoma izničiti njunega duha. Ni jima
vzela tistega, kar v bistvu sta: človeški bitji.
O avtorici:
Latvijska pisateljica Mara Zalite se je rodila
18. februarja 1952 v Krasnojarsku, v družini,
ki jo je politično zatiral sovjetski režim. Leta
1956 se je s starši vrnila v Latvijo in leta 1975
diplomirala na Filološki fakulteti Latvijske univerze.
Delala je kot tehnična pomočnica v Latvijskem
pisateljskem društvu, vodila Studio mladih pisateljev
in bila svetovalka za poezijo pri reviji Liesma
in glavna urednica literarne revije Karogs. Zadnja
leta dela v avtorski agenciji AKKA/LAA in je predsednica
Združenja latvijskih avtorjev.
V sedemdesetih so bili temeljni motivi njene poezije
problemi mladih, odsev nihilističnih in odtujitvenih
teženj, iskanje življenjskega smisla. V osemdesetih
je postala njena poezija bolj filozofska, čustveno
nabita in polna tragičnega občutja. Vzporedno
s poezijo se je Mara Zalite posvečala dramatiki:
napisala je več iger, v katerih prepleta aktualne
in večne motive, zgodovino in sodobnost, vsakdanjost
in simboliko.
Mara Zalite piše tudi librete za rokovske opere.
Lačplesis (latvijski narodni junak) iz leta 1988
ni bil samo del popularne glasbe, ampak tudi politično
pomemben dogodek. V času, ko je Sovjetska zveza
razpadala in se je rojevalo novo upanje, da se
Latvija osvobodi izpod okupacije, so dobile zgodovinske
in mitološke teme, obdelane v rokovski operi,
nov pomen. Ustvarjalni slog Mare Zalite je natančen,
čustveno nabit in blizu folklorni metaforiki.
Mara Zalite je prejela več literarnih nagrad,
med njimi ugledno Herderjevo (1993), ki jo podeljuje
nemška Toepferjeva ustanova. Dela Mare Zalite
so prevedena v nemščino, ruščino, angleščino,
estonščino, švedščino, češčino in druge jezike,
zdaj tudi v slovenščino.
fotografije Tone Stojko in Žiga Koritnik
|
|